Gli strafalcioni
Sulla Metro A tra le traduzioni più simpatiche in inglese compare «Saint John» per San Giovanni mentre in francese spicca «Octave» per Ottaviano. Sulla Metro B spicca «Pietralata» che in inglese è semplicemente «Stoned» e in francese «Lapidè». Sulla Metro C la fermata «Finocchio» è letteralmente tradotta con «Fennel» in inglese e «Fenouil» in francese, così come «Due Leoni Fontana Candida» che diventa «Two Lions Candida Fountain» per i turisti anglofoni e «Deux Lions Fontaine Candida» per quelli francofoni. Resta invece misteriosamente inalterata «Malatesta» che non viene tradotta con un letterale «sick» o «malade» nelle due principali lingue dell'Unione europea.